Мы будем рады вашему мнению! Это помогает нам делать приложение лучше.
Вы не в России?
На этом сайте принимаем любые карты банков РФ и «Мир» (включая Беларусь и Казахстан). Для оплаты картами Visa/Mastercard других стран переходите на международную версию.
Soft nutritious glass lipstick? This is product name: AZTK/菁之 Soft nutritious glass lipstick, mirror effect - translation should render: «Силиконовый называется…» Hmm. Better: помимо особых брендовых названий, translate descriptively: помадой из стекла с зеркальным эффектом. "AZTK/菁之" - should we translate brand? likely keep as AZTK/菁之. So: Помада из стеклянной нити? Not good. I'll translate as Помада из стекла с зеркальным эффектом, марка AZTK/菁之
1/12
Soft nutritious glass lipstick? This is product name: AZTK/菁之 Soft nutritious glass lipstick, mirror effect - translation should render: «Силиконовый называется…» Hmm. Better: помимо особых брендовых названий, translate descriptively: помадой из стекла с зеркальным эффектом. "AZTK/菁之" - should we translate brand? likely keep as AZTK/菁之. So: Помада из стеклянной нити? Not good. I'll translate as Помада из стекла с зеркальным эффектом, марка AZTK/菁之